Опал - Страница 62


К оглавлению

62

Может, нас так возбудило то, что сегодня мы могли лишиться всего? Я не знала. Неважно было, как мы пришли к этому моменту. Главное, что оба мы были готовы. Готовы по-настоящему. Его пижама упала на пол рядом с моей одеждой. Пути назад не было.

– Не останавливайся, – прошептала я, чтобы у него не возникло сомнений в моем согласии.

В темноте сверкнула его улыбка, он снова меня поцеловал, и я вдруг осознала его неопытность точно так же, как и свою. По нашей коже пробежал электрический ток, на стене заплясали неверные тени. Дэймон приподнялся, нашаривая что-то на тумбочке. Я покраснела, сообразив, что именно он там ищет. Дэймон сел, наши взгляды случайно встретились, и я захихикала. Прекрасная улыбка смягчила суровую красоту его лица. Он заговорил вдруг на своем языке. Смысл слов был мне непонятен, но их дивная музыка эхом отозвалась в инопланетной части моей души.

– Что ты сказал? – спросила я.

– Это сложно перевести. Примерно так: «Ты для меня самая лучшая на свете», – Дэймон смотрел сквозь густые ресницы, сжимая в кулаке пакетик из фольги.

Я вздохнула. Мы никак не могли отвести взгляда друг от друга. В уголках моих глаз появились слезинки. Я протянула руку и погладила его по шелковистым волосам. Я точно знала, что его сердце бьется в унисон с моим.

Так было. И это было правильно. И совершенно не нужны были походы в кафе, киношки и всякие букеты. Как можно планировать что-то подобное этому? Никак.

Дэймон подвинулся поближе…

И тут в дверь заколотили, из коридора донесся голос Эндрю:

– Дэймон, ты спишь?

Мы недоверчиво переглянулись.

– Как ты думаешь, – прошептал Дэймон, – если я притворюсь, что не слышу, он уйдет?

– Может быть, и уйдет. – Руки мои опустились.

– Дэймон! – снова забарабанил в дверь Эндрю. – Немедленно спускайся вниз! Доусон собрался на «Маунт-Уэзер». Нас с Ди он не слушает. Он похож на кролика-самоубийцу из рекламы батареек.

– Вот сукин сын. – Дэймон прикрыл глаза.

– Все в порядке, иди, – сказал я, отодвигаясь. – Ты ему сейчас нужней.

– Оставайся на месте и попробуй отдохнуть. Я поговорю с ним. Выбью дурь у него из башки и вернусь.

Он быстро поцеловал меня и толкнул обратно на подушки.

– Только смотри, не убей его, – пошутила я, устраиваясь поудобнее.

– Обещать не могу, – Дэймон встал, натянул штаны и пошел к двери. Выходя, он обернулся, и я вновь почувствовала, что таю под его взглядом.

– Будь оно все проклято. – Он закрыл за собой дверь. Потом до моих ушей донесся смачный шлепок и вопль Эндрю: «Ты чего дерешься?!», а потом ответ Дэймона: «Потому что ты приперся чертовски не вовремя, парень».

Сонно улыбаясь, я легла, решив ни в коем случае не засыпать. Но мое дыхание постепенно успокаивалось, и меня все сильнее клонило в сон. Послышался звук открываемой двери, Дэймон лег на кровать и прижал меня к себе. Вскоре мерное движение его груди укачало меня. Потом я все время просыпалась от того, что он обнимал меня так крепко, что мне казалось, он вот-вот меня задушит. Дэймон стискивал меня так, словно даже во сне боялся потерять.

Глава 23

В школу на следующий день мы поехали вместе с Дэймоном. В машине отчетливо пованивало рекой, запах служил горьким напоминанием о том, как закончилась наша спасательная экспедиция. Дэймон надеялся, что ему удалось отговорить Доусона от немедленного штурма военной базы, но я считала, что нам все равно следует искать тот или иной способ освобождения Криса и Бет. Доусон не будет терпеть вечно, и я его прекрасно понимала: если бы подобное случилось с Дэймоном, ничто в мире меня бы не остановило.

На стоянке я заметила Блейка, прислонившегося к своему пикапу. Как только мы припарковались, он сорвался с места и побежал к нам.

– Вот уж кого я не хочу видеть в школе, – проворчал Дэймон.

– Совершенно с тобой согласна, – отозвалась я, беря его за руку. – Не забудь только: мы – в общественном месте.

– Жаль.

Блейк притормозил, скользнул взглядом по нашим сцепленным рукам и тут же отвел его.

– Нам надо поговорить, – произнес он.

Мы прошли мимо него. Точнее, Дэймон упорно тащил меня за собой.

– Не собираюсь я с тобой разговаривать, – бросил он.

– Понимаю, – не отставал Блейк. – Но я правда ничего не знал об ониксе над входом. Честное слово!

– Верю, – буркнул Дэймон.

– Зачем же ты тогда ударил меня? – споткнулся от неожиданности Блейк.

– Захотел и ударил, – ответила я за Дэймона, заметив, как он мне подмигнул. – Может, ты и не знал об ониксовом щите, но я все равно тебе не доверяю. Твое незнание не отменяет того факта, что мы так и не попали на базу.

– Ночью я поговорил с Люком. Он тоже был не в курсе. – Блейк, сунув руки в карманы, заступил нам путь, рискуя, что Дэймон уложит его на месте. – Он готов попробовать еще раз. Отключить камеры слежения и так далее.

– А дальше что? – досадливо поморщился Дэймон. – Мы ведь все равно не сможем пройти через те двери.

– Не исключено, что там все двери оборудованы аэрозолями с ониксом, – добавила я с дрожью в голосе.

Невозможно было представить, что такое можно вынести несколько раз. В клетке из оникса я просидела довольно долго, но с ониксом, распыленным в воздухе, такое даже сравнивать не стоило. Мы втроем остановились у ограды, стараясь не повышать голоса и не привлекать внимание посторонних.

– Я думал об этом, – сказал Блейк, переминаясь с ноги на ногу. – Когда я сидел в застенках «Дедала», нас подвергали воздействию оникса каждый день. Даже столовые приборы были им отделаны. Вообще многие вещи, которыми мы пользовались. Обжигало адски, но выбора у нас не было. Зато когда я недавно сам проходил сквозь те двери, ничего не случилось.

62